すきま英語

和製英語の落とし穴!『マイペース』

あなたはご自身のことを「マイペース」だと思いますか🤔?

答えがYESの場合
「私ってマイペースな人間なの。」
はどう英語で表現したら良いでしょうか?

I’m my pace.

おっと💦💦
これ、実は和製英語です😂💦

英語で言うなら

【 マイペース:at one’s own pace 】

“own”を入れましょうね

I will update my blog at my own pace.
マイペースにブログを更新する予定です。
I’d be appreciated if you could understand.
ご理解いただけると幸いです。

She studies English at her own pace.
彼女は英語をマイペースに学習しています。

『マイペースな人』という性格を表現したい
場合はこんな言い方があります😊

【 マイペースな人:be one’s own person 】

I want to be my own person.
私はマイペースで居たい。

ちなみに皆さんは
「マイペース」という言葉にどんな印象を持っていますか?

日本だとなんとなく
「マイペース」=空気読まない=悪
みたいなイメージもありますよね😅

でも、英語での

own pace
own person

は文字の通り
「自分自身の」ペース
「自分自身の」人格

であって、必ずしも悪いわけではありません。

状況によっては嫌味っぽく言うことも勿論あるとは思いますが💦💦

日本人はどうしても周りを強く意識して
周りの波長に無理してでも合わせよう!なんて気質がありますが、
“own pace” “own person”
もほどほどなら良い事だと思いますよ😺✨

\英語学習を始めたいと感じた方へ/

サービス紹介

ABOUT ME
Meg
【楽しく】でも【しっかり】学ぶがモットー。 キッズレッスン、英検、高校&大学受験お任せを☆ プライベートは2児の母。 お気軽にレスポンスしてくださいね。

感想を送ってみませんか?

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です