すきま英語

『もったいない』を英語で言うと?英語でぴったりの訳がないって本当?

Hi there!! ベトナム在住講師Megです。

『もったいない』の一般的な英語訳

もったいない
waste

と訳されることが多いです。

I don’t want to study Kanji. It’s a waste of time.
漢字なんて勉強したくないよ。時間がもったいない。

My mother bought a new bag again. That’s a waste of money.
お母さんったらまた新しいバッグを買ったのよ。お金がもったいない。

もちろんこれらの使い方は間違いではありません。

ただし、これらは『無駄』というネガティブな意味で使われていますよね。

奥が深い『もったいない』の意味と英語訳

『もったいない』には『無駄』という意味の他に以下の意味もあります。

そのものが良すぎて何かするのに不相応
be + too 形容詞

That girl is too good for me.
あの女の子は私にはもったいない。

This pancake is too cute to eat.
そのパンケーキは可愛すぎて食べるのがもったない。

This pen is too good and expensive for a 5-year-old boy.
そのペンは高すぎて5歳の男の子にはもったいない。

『もったいない』=”mottainai”は英語になっている?

実は”mottainai”という言葉も一部英語として使用され始めています。

あの有名な「もったいないばあさん」の英訳は”Mottainai Grandma”

まだ正式に英語になったわけではありませんが、やはり「もったいない」にピッタリの英語がないのであえてこのように訳したのでしょう。

https://mottainai-baasan.com/en

ちなみに、、、

ベトナム語版は

“Bà Phí Quá”
bà:おばあちゃん
phí:料金
quá:とても

すなわち「高すぎるわ!ばあさん」といったところでしょうか。

※著作権の関係上写真を少し加工しています

色んな言語で訳を見ていくと面白いですね!

その他の人気記事も合わせてお楽しみください♪

\英語学習を始めたいと感じた方へ/

サービス紹介

ABOUT ME
Meg
【楽しく】でも【しっかり】学ぶがモットー。 キッズレッスン、英検、高校&大学受験お任せを☆ プライベートは2児の母。 お気軽にレスポンスしてくださいね。

感想を送ってみませんか?

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です