未分類

Claim=クレーム=苦情じゃないよ!

「クレーム=苦情」ではありません!英語 “claim” の正しい使い方を丁寧に解説します

日本語で「クレーム」と聞くと、
👉「苦情・文句」
という意味で使われることが多いですよね。

しかし、英語の claim はこの意味では使われません。
この違いを知らずに使ってしまうと、意図せず強い表現になったり、相手に違和感を与えてしまうことがあります。

本記事では、claim の正しい意味と使い方、日本語の「クレーム」との違いを丁寧に解説いたします。


🔹 claim の基本的な意味(3つ)

英語の claim には主に以下の3つの意味があります。

① 主張する(〜だと言う)

ある事柄について「〜である」と述べるときに使われます。ただし、必ずしも証明されているわけではない場合にも用いられます。

✔️ He claims that he saw a UFO.
(彼はUFOを見たと主張しています)


② 請求する(権利として求める)

補償や権利など、自分に正当な理由があるものを求める際に使われます。

✔️ She claimed compensation for the damage.
(彼女は損害の補償を請求しました)


③ 申請する(手続きをして受け取る)

保険、税金、経費などを申請する場面でよく使われる重要な意味です。

✔️ I claimed my tax refund.
(税金の還付を申請しました)

✔️ You can claim your expenses.
(経費を申請することができます)

👉 この用法は、日常生活やビジネスの場面で非常によく使われます。


🔹 英英定義

👉 to say that something is true, although it has not been proven
👉 to demand or ask for something you have a right to


🔹 日本語の「クレーム」との違い

ここが最も重要なポイントです。

日本語のクレーム英語の claim
苦情・文句主張・請求・申請
日常的に使うフォーマル寄り
軽い不満も含む権利や事実に基づく表現

👉 つまり、claim は「苦情」という意味では使われません。


🔹 「苦情」を表す正しい英語

「苦情を言う」と言いたい場合は、以下の表現を使います。

  • complaint(苦情)
  • complain(苦情を言う)

✔️ I’d like to make a complaint.
(苦情を申し上げたいのですが)

👉 こちらが自然で正しい表現です。


🔹 よくある間違い

I want to claim about this.
(苦情を言いたい)

👉 この表現は不自然です。

✔️ 正しくは
👉 I want to complain about this.


🔹 ネイティブの感覚

英語における claim は、単なる感情的な不満ではなく、

👉「正当な理由や権利に基づいて主張する・申請する」

という、ややフォーマルで実務的なニュアンスを持っています。


🔹 まとめ

  • claim = 主張する・請求する・申請する
  • 日本語の「クレーム(苦情)」とは意味が異なる
  • 苦情を表す場合は complain / complaint を使用する
  • claim はビジネス・法律・日常手続きで頻繁に使われる

🔹 最後に

カタカナ英語は便利ですが、英語本来の意味と異なる場合が少なくありません。
その代表例の一つが、この「クレーム(claim)」です。

この違いをしっかり理解しておくことで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。

ぜひ今後の会話やビジネスシーンで意識してみてください。

ABOUT ME
YUKI.N
豪在住18年+、英会話講師、英語学習法コーチとして14年+(うちワールドトーク12年)活動しています!独自の経験を基に作り上げた学習法メソッドをベースにした英語学習法コーチングをご提供。ご自分のレベル目的にあった学習法を学び、ご自宅での学習を効率化し、レッスンと自宅での学習の両方で英語上達を目指しましょう!得意分野:文法、発音、日常会話、英語学習法指導 生徒さんお一人、お一人に寄り添った指導を心がけています。