すきま英語_YUKI.N 先生

マンションを英語で言うと?

「マンション=mansion」じゃない!?カタカナ英語の落とし穴を丁寧に解説

日本語で「マンション」と聞くと👇
👉 分譲マンション
👉 ちょっと良い集合住宅

というイメージがありますよね。

しかし英語の mansion は、まったく違う意味になります。

この違いを知らずに使ってしまうと、
👉 意図と全然違う意味で伝わる
👉 ネイティブにびっくりされる

こともあります。

本記事では、mansion の本来の意味と、日本語の「マンション」との違いを丁寧に解説いたします。


🔹 mansion の意味とは?

mansion = 大豪邸・大邸宅

英英定義👇
👉 a very large and expensive house

つまり👇
👉 お金持ちが住むような巨大な家
👉 豪華で広い一戸建て

という意味です。


🔹 イメージしてみましょう

👉 プール付き
👉 庭が広い
👉 部屋が何十個もある

そんなレベルの家です。

日本語の「マンション」とは全く違いますよね。


🔹 日本語の「マンション」は英語で?

では、日本語の「マンション」は英語で何と言うのでしょうか?

👉 正解はこちら👇

  • apartment(アメリカ英語)
  • flat(イギリス英語)

✔️
I live in an apartment.
(私はマンションに住んでいます)

👉 これが自然な言い方です。


🔹 よくある間違い

I live in a mansion.
👉(私は豪邸に住んでいます)

👉 意図と全然違う意味になります!


🔹 もう少し細かく言うと

日本語の「マンション」もレベルによって分けられます👇

  • apartment(一般的な集合住宅)
  • condo / condominium(分譲マンション)
  • luxury apartment(高級マンション)

👉 文脈によって使い分けると、さらに自然になります。


🔹 なぜこんな違いがあるのか?

日本語の「マンション」は、
👉 英語の響きを取り入れて
👉 独自の意味として定着した言葉

つまり👇
👉 和製英語(Japanese English) の一つです。


🔹 まとめ

  • mansion = 大豪邸(全く別物)
  • 日本語の「マンション」は英語では
    👉 apartment / flat
  • 分譲なら condo が自然
  • カタカナ英語はそのまま使うと危険

🔹 最後に

「マンション=mansion」と思っていると、
👉 無意識に「私は豪邸に住んでいます」と言ってしまう可能性があります。

少し大げさですが、それくらい意味がズレている単語です。

カタカナ英語は便利ですが、
👉 英語本来の意味とズレているケースが多い

今回のような違いを一つずつ理解していくことで、
👉 より自然で正確な英語
が身についていきます。

ABOUT ME
YUKI.N
豪在住18年+、英会話講師、英語学習法コーチとして14年+(うちワールドトーク12年)活動しています!独自の経験を基に作り上げた学習法メソッドをベースにした英語学習法コーチングをご提供。ご自分のレベル目的にあった学習法を学び、ご自宅での学習を効率化し、レッスンと自宅での学習の両方で英語上達を目指しましょう!得意分野:文法、発音、日常会話、英語学習法指導 生徒さんお一人、お一人に寄り添った指導を心がけています。