すきま英語

【英語×お笑い】スタンダップコメディ Q3:ジョエル・キム・ブースター

英語のお笑い「スタンダップコメディ」にはまっている、パンダ先生です。

スタンダップコメディをネタに、英語を学んでいただけたら。と思って書いたのが「スタンダップコメディ」シリーズ。

「スタンダップコメディ Q(クィア)」は番外編。ということで、LGBTQに該当するスタンダップコメディアンを紹介します。

今回は、アメリカのスタンダップコメディアン「ジョエル・キム・ブースター」について。

スタンダップコメディの記事一覧はこちら。

補足:LGBTQとは、5つの言葉の略語です。「レズビアン:Lesbian」、「ゲイ:Gay」、「バイセクシュアル:Bisexual」、「トランスジェンダー:Transgender」、「クィア/クエスチョニング:Oueer/questioning」の5つ。

スタンダップコメディとは

スタンダップコメディを実演する、ジョエル・キム・ブースター。(Image via youtube)

スタンダップコメディ(stand-up comedy)は、観客を笑わせるために行うパフォーマンスのこと。単独での話芸が一般的です。

スタンダップコメディは、英語圏のコメディのジャンルとしては主流で、「アメリカのアート」という見解もあります。

ちなみに日本のコメディは「お笑い」となっており、英語でも「owarai」と呼ばれています。

セットアップとパンチライン

漫才にボケとツッコミがあるように、スタンダップコメディにもルールがあります。それが「セットアップ(setup)」と「パンチライン(punchline)」。

セットアップは設定(フリ)、パンチラインは結果(オチ)。この考え方が、英語圏のコメディの基礎とされます(映画の脚本みたいですね)。

セットアップとパンチラインで構成された話が、ジョーク(joke)。

ジョークの例↓

“I’m on a whiskey diet… I’ve lost three days already.”(ウイスキーダイエットしてる。もう三日消えた。)


セットアップ:ウイスキーダイエットしてる。
パンチライン:もう三日消えた。

上のジョークは、イギリスのトミー・クーパーによる有名な一文ネタ(one-liner)です。

トミー・クーパー。(Humbledaisy)

「誰が何をどう言うか(人物×脚本×演技)」でジョークのおかしみが変容するのも、スタンダップコメディの奥深さです。

アメリカのジョエル・キム・ブースター

ジョエル・キム・ブースター。(Image via youtube)

ジョエル・キム・ブースター(Joel Kim Booster)は、韓国系アメリカ人のスタンダップコメディアン。韓国の済州島出身。オープンリー・ゲイ。

ジョエル・キム・ブースターのパフォーマンスは、「いじわるで知能の高いゲイがナンセンスを皮肉ったりする」といった味わい。アジアとゲイの文脈を使いこなす実力派。

世界的に有名な日本人ゲイアーティスト「田亀源五郎」の絵がデザインされたシャツまで着こなしてます。

動画はこちら。(英語の勉強にどうぞ。)

単語のおさらい

  • stand-up comedy:スタンダップコメディ
  • owarai:お笑い
  • setup:フリ
  • punchline:オチ
  • joke:フリとオチのある笑い話
  • one liner:一文ネタ

▶︎次のネタ:アメリカのマーガレット・チョー

\英語学習を始めたいと感じた方へ/

サービス紹介

ABOUT ME
パンダ
京都出身です。アメリカ、イギリス、カナダ、ドイツ、イスラエルに住んでいました。趣味は海外旅行、映画映画、食事です。スタンダップコメディが大好物。▶︎スタンダップコメディの記事 ▶︎英語の漫才の記事 ▶︎修辞技法 ▶︎食と旅 ▶︎英語ブログ

感想を送ってみませんか?

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です