😂 “corny” の意味と使い方|ダサい・ベタ・古臭い英語
英語の “corny” は、
ネイティブが日常でよく使うカジュアルな表現です。
一言でいうと👇
👉 「ダサい・ベタ・古臭い・寒い」
🔹英英定義
too silly and repeated too often to be funny or interesting
👉 バカっぽくて、使われすぎていて、もう面白くもない
🔹基本のニュアンス
“corny” はただの「ダサい」ではなく👇
ありきたり
使い古されている
ベタすぎる
👉 「うわ、それ何回も聞いたやつ…」感
🔹例文①(ちょっと照れながら)
It may sound corny, but I like helping people.
野暮ったく聞こえるかもしれないけど、僕は人助けが好きなんだ。
👉 ポイント
→ 「ちょっとベタだけどさ…」って前置きに使える✨
🔹例文②(冗談)
My father often makes corny jokes.
私の父はよくダサい冗談を言う。
👉 corny jokes = 親父ギャグ的なやつ😂
🔹例文③(映画・ストーリー)
The movie was so corny.
その映画はすごくダサかった。
👉 よくある展開・予想通りすぎる感じ
🔹よく使うパターン
✔ corny jokes
👉 ベタすぎる冗談
✔ corny lines
👉 ありきたりなセリフ(恋愛とかで多い)
That was such a corny line.
(そのセリフ、ベタすぎ)
✔ corny movie / story
👉 予想通りで新しさがない
🔹似ている表現
● cheesy
👉 わざとらしい・安っぽい・ロマンチックすぎ
That line was cheesy.
(そのセリフちょっと寒い)
👉 cornyより「演出感」が強い
● lame
👉 つまらない・弱い
That joke was lame.
(その冗談つまらない)
● cliché
👉 決まりきった表現(フォーマル)
It sounds like a cliché.
(それはありきたりな表現だね)
🔹ニュアンスまとめ
表現 ニュアンス
corny ベタ・古臭い・寒い
cheesy わざとらしい・ロマンチックすぎ
lame つまらない
cliché ありきたり(フォーマル)
🔹一言まとめ✨
👉 corny = 「ベタすぎて逆に寒い」
🔹おまけ(会話で使える)
That’s so corny.
(それちょっと寒いよ)
Don’t be corny.
(ベタなこと言わないで)
That was kind of corny, but cute.
(ちょっとベタだけど可愛いね)
\ ワールドトークでYUKI.N先生のレッスンを受けられます! /












