英語コラム

【ビジネスメール】お返事お待ちしておりますを英語で言うと?

「お返事お待ちしております」は、ビジネスメールでよく使う表現の1つではないでしょうか。英語でメールをする場合、どのように伝えれば良いのでしょうか。本記事では、メールの返事をもらうための英語表現をご紹介します。

「お返事お待ちしております」は英語でなんて言う?

「お返事お待ちしております」の定番表現を3つご紹介します。3つとも、ビジネスメールでよく使われるものです。

①    I look forward to hearing from you.

I look forward to hearing from you.

(ご連絡をお待ちしています。)

I look forward to hearing from you.は、直訳すると「あなたから聞くことを楽しみにしています」という意味です。

この文章を見て、「toの後ろは動詞の原形にするので、to hearではないのか」と疑問に思った方もいるのではないでしょうか。

look forward toは、後ろの動詞をing形(動名詞)にします。なぜなら、look forward toのtoは、不定詞のtoではなく、前置詞として使われているからです。

前置詞の後ろには、名詞が続きますので、動詞にingをつけて動名詞にします。

②    I look forward to your reply / response.

I look forward to your reply / response.

(ご連絡をお待ちしています。)

I look forward to your reply.と、I look forward to your response.は、同じ意味で、直訳すると「あなたの返事を楽しみにしています」となります。

replyもresponseも、どちらも「返答・応答」という意味の単語です。

③    I hope to hear from you.

I hope to hear from you.

(ご連絡をお待ちしています。)

I hope to hear from you.は直訳すると、「あなたから聞くことを望んでいます」となります。

主語のIを省略して、Hope to hear from you.と表現することもできます。Iを省略すると、少しカジュアルな印象になります。

hope toのtoは、不定詞のtoなので後ろの動詞は原形にします。

早く返事がほしいときの英語表現

「早く返事がほしい」と伝えたいときは、どのように表現すればよいでしょうか。特にクライアント相手ですと、言いづらいなと感じる方もいるかもしれません。

ビジネスシーンで使える、失礼にあたらない表現を3つご紹介します。

①    I would appreciate it if you could reply as soon as possible.

I would appreciate it if you could reply as soon as possible.

(できるだけ早くお返事いただけると幸いです。)

I would appreciate it if you could~.は「あなたが~してくれると幸いです」という意味です。couldの後ろには、してほしいことの動詞を置きます。

少し長いですが、応用が利く便利な表現です。

例えば、could以下の文章を変えることで、下記のように使うことができます。

I would appreciate it if you could send me the invoice as soon as possible.
(請求書をできるだけ早く送っていただけると幸いです。)
I would appreciate it if you could resend the email.
(そのメールをもう一度送って頂けると幸いです。)

as soon as possibleは、「できるだけ早く」という意味です。ビジネスメールではよく使われる表現で、ASAPと省略されることもあります。

②    I would be grateful for your prompt reply.

I would be grateful for your prompt reply.

(早急にお返事いただけると幸いです。)

I would be grateful for your prompt reply.は、直訳すると「あなたの迅速な返事をありがたく思います」という意味になります。

gratefulは、「感謝している、ありがたく思う」という意味で、prompt replyは「迅速な返事」という意味です。

③    Your prompt reply would be appreciated.

Your prompt reply would be appreciated.

(迅速なご返事いただけますと幸いです。)

Your prompt reply would be appreciated.は、直訳すると「あなたの迅速な返事は感謝されます」となります。

日本語に訳すと、少し変な感じがするかもしれませんが、ビジネスメールで使われる定番の表現です。

期日までに返事がほしいときの英語表現

相手に明確に期日を伝えないと、返事がなかなか来ないことがあります。

「明日までに返事がほしい」「今週中に返事がほしい」など、具体的に返信期限を設ける場合の表現方法をご紹介します。

①    I would appreciate it if you could reply by 〇〇.

I would appreciate it if you could reply by tomorrow.

(明日までにお返事いただけると幸いです。)

I would appreciate it if you could~.は「あなたが~してくれると幸いです」という意味です。

期日を設ける場合はby 〇〇を使います。

  • by tomorrow(明日まで)
  • by Friday(金曜日まで)
  • by the end of today(今日まで)
  • by the end of this week(今週末まで)
  • by the end of this month(今月末まで)
  • by April 15 (4月15日まで)

the end of~は、「~の終わり」という意味です。

by the end of todayは、「今日の終わりまで」=「今日中」、by end of this weekは「今週の終わりまで」=「今週末まで」となります。

②    Would you please reply to me by〇〇?

Would you please reply to me by tomorrow?

(明日までにお返事いただけますでしょうか。)

Would you~?は「~してくれませんか」と、相手に依頼するときに使う表現です。pleaseをつけることで、さらに丁寧な印象になります。

期限はby 〇〇を使い、「〇〇まで」と表します。

Would you please~?の代わりに、Could you please~?と言うこともできます。

返事を催促するときの英語表現

相手からメールの返事がこなくて、困った経験はありませんか。

そんなときは、リマインドメールを送ります。リマインドメールとは、以前伝えたことを相手に再確認してもらうためのメールのことです。

リマインドメールの件名

Reminder : 以前のメールの件名

リマインドメールを送るときは、件名にReminder:を付け加えます。

後ろには、以前送ったメールの件名が続きます。

件名にReminderと書くことで、相手がすぐにリマインドメールだと気づくことができます。

メールを催促する英語表現をご紹介します。

①    This is just a friendly reminder that~.

This is just a friendly reminder that I am waiting for your reply.

(返信をお待ちしていることを念のためお知らせいたします。)

This is just a friendly reminder that~は、「~を念のためお知らせします」という表現です。

reminderは、「思い出させるもの」という意味です。

that以下の文章を変えることで、様々なシーンで使うことができます。

This is just a friendly reminder that I am waiting for the quotation.
(見積書をお待ちしていることを、念のためお知らせいたします。)
This is just a friendly reminder that we have not received payment for the invoice No.1234.
(請求書番号1234のお支払いをいただけていないことを、念のためお知らせいたします。)

②    I would appreciate if you could reply to my email.

I would appreciate if you could reply to my email.

(私のメールに返信していただけると幸いです。)

丁寧に催促をするときの言い回しです。

reply toの後ろを変えることで、下記のような表現もできます。

I would appreciate if you could reply to my below email.
(下記のメールに返信していただけると幸いです。)
I would appreciate if you could reply to the email I sent on April 10.
(4月10日に送ったメールに返信していただけると幸いです。)

③    Have you had a chance to look over the email?

Have you had a chance to look over the email I sent the other day?

(先日送ったメールに目を通していただけましたか。)

Have you had a chance to~?は、直訳すると「~する機会はありましたか」になりますが、「~していただけましたか」という意味で使われます。

事前に頼んでおいたことを、相手がしてくれたかどうかを確認する表現です。

look overは「目を通す」という意味です。

the other day(先日)の部分を変えて、下記のように表現することもできます。

Have you had a chance to look over the email I sent yesterday?
(昨日送ったメールに目を通していただけましたか。)
Have you had a chance to look over the email I sent on April 10?
(4月10日に送ったメールに目を通していただけましたか。)

ビジネス英語ならワールドトーク!

本記事では、メールの返事をもらうための英語表現をご紹介しました。

話し言葉なら分かるけれども、ビジネス英語となると全く言葉が出てこないという方もいらっしゃるのではないでしょうか。

そんな方にはワールドトークがおすすめです!

ワールドトークは、日本人講師を中心としたオンライン英会話サービスです。

日常英会話だけではなく、ビジネス英語やTOEIC対策など、生徒様のニーズに合わせて様々なレッスンを受講することができます。

英語でのメールの書き方や、オフィスでのやり取りなどを丁寧に指導します。

講師は日本人なので、日本語のニュアンスも汲み取った上で、最適な英語表現をお伝えすることができます。

ビジネス英語を学んで、業務を円滑に進めたい方にぴったりのサービスとなっております。

体験レッスンは無料ですので、是非お試しください!

ワールドトークで無料体験レッスン

\英語学習を始めたいと感じた方へ/

サービス紹介

感想を送ってみませんか?

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です